Какую Библию я читаю?

-
Краткий ответ:

Я читаю Восстановительный перевод Библии.

Подробный ответ:

Прежде всего я хотел бы сделать одно простое, но важное утверждение: авторы Библии писали не на русском языке. Ветхий Завет был написан, в основном, на древнееврейском, а Новый Завет - на древнегреческом языке. Рукописи Библии передавались из поколения в поколение с удивительной точностью, и на сегодняшний день среди ученых, практически, нет разногласий в отношении состава оригинального библейского текста. Этот текст используется переводчиками Библии в разных странах мира.

Таким образом, с точки зрения оригинальных рукописей, существует только одна Библия. Но, с точки зрения перевода Библии на тот или иной язык, имеется множество изданий, содержащих различные версии перевода. Именно в этом смысле я рассматриваю вопрос: "Какую Библию я читаю?".

На русском языке есть сравнительно немного переводов Библии. Самые доступные из них: Синодальный перевод (наиболее распространённый), Переводы Российского Библейского общества (к ним можно отнести также Новый Завет в переводе В.Кузнецовой) и Восстановительный перевод (издан служением "Живой поток").

При изучения Библии я использую различные переводы и справочные издания. Но если говорить о моём предпочтении и о ежедневном чтении, то мой однозначный выбор - Восстановительный перевод Библии.

Страничка официального издателя находится здесь.

Восстановительный перевод Нового Завета и отдельных книг Ветхого Завета можно приобрести в Коллекторе Библейской Книги (эти издания платные).



Комментариев нет: